揤鈕 [ji̍h-liú] 跳到愛讀兮 [ê] 部分。
 

1.

 

《漢書.地理志》[Hàn-su · Tē-lí-tsì] 內面有一段記載著南部兮氓沙,按乃講:

 

「自交趾 [Kau-tsí](越南北部佮 [kah] 中國南部)至會稽 [Kuē-khe](中國上海)七八千里,百越雜處,各有姓種。」

3.

 

福建省 [Hok-kiàn-sénn] 兮簡稱 [kán-tsheng] 就是一个「閩 [Bân]」字,中央 [tiong-uinn] 一隻蟲,表示「蛇」兮意思。《開元錄》[Khai-guân-lo̍k] 內面講這班南部當地人兮後代攏總 [lóng-tsóng] 姓「黃」佮「林」,誠濟 [tsiânn tsē] 古冊有記載牢 [tiâu] 伊儂明朝 [Bêng-tiâu] (1368-1644)以前就佇迄旁 [hit-pêng] 企家 [khiā-kee]。考古 [khó-kóo] 學界僨會使 [ē-sái] 證明這一點。

閩縣 [Bān-kuān] 越州 [Ua̍t-tsiu] 地即古東甌 [Tang-au],今建州亦其地皆蛇種,有五姓謂林黃是其裔。

-《開元錄》

古物 [kóo-bu̍t] 學家佇 [tī] 越南河內佮中國廣州之間兮地區挖出了有正四百个銅鑼鼓。其中真濟 [tsè] 有像佮按乃兮痕 [hûn] 刻佇頂面。本展覽 [tián-lám] 有展出一个過訂做兮鑼鼓。

今日中國南方人兮祖先,到底 [kàu-té] 有偌 [juā] 濟巴仙數 [pá-sian-sòo] 按中原 [Tiong-guân] 來,閣摻著偌濟當地兮其他氓沙,已經誠艱苦 [kan-khóo] 探究 [thàm-kiù] 了。欲 [bueh] 知古早時當地人講何物話,僨已經無法度。逐比,通過福建、廣東 [Kuínn-tang]、客各種無像兮話,閣看會出佮中國少數民族 [tsió-sòo bîn-tso̍k] 之間兮關係,原在閣揣會趁 [tshuē ē thàn] 南部兮壯 [Tsòng]、侗 [Tōng]、苗 [Biâu]、瑤 [Iâu] 佮南島 [Lâm-tó] 語言留落來兮帆點 [phâng-tiám] 佮跡印 [jiah-ìn]

雖然現今中國大部份兮人僨認為大家平平是像一个民族——「漢族」,逐比通過現代遺傳學 [uî-thuân-ha̍k] 兮基因 [ki-in] 分析 [hun-sek],閣看會出南、北兩旁 [nōo-pêng] 兮人血緣 [hueh-iân] 無像,特別是媽旁 [mah pêng] 兮基因有較明顯兮精差 [tseng-tsha]。倚 [uá] 佇長江 [Tn̂g-kang] 兮秦嶺 [Tsîn-niá] —淮河線 [Huâi-hô-suànn],就是南北兮血緣上第一 [siāng tē-it] 看會出分別兮隔界 [keeh-kài]

4.

 

客人佮其他社群 [siā-kûn] 兮風俗無像,譬論講:客人兮查某囡仔 [gín-á] 無時行 [sî-kiânn] 縛跤 [pa̍k-kha]

按廣東順德 [Sūn-tek] 來兮黃節 [Uînn Tsiat]1907年撰寫 [tsuān-siá] 過《廣東鄉土 [hiong-thóo] 地理教科書 [kàu-kho-su]》。伊講:「廣東種族有曰客家、福佬(潮州)二族,非粵種,亦非漢種」。伊家己是廣府人,僨感覺廣東省 [Kuínn-tang-sénn] 內講另外兩種話兮人,佮伊兮鄉里 [hionn-lí] 無像派。

 

6.

《論語 [Lûn-gú]》《史記 [Sú-kì]》《孟子 [Bēng-tsú]》《左傳 [Tsó-tuān]》等等 [téng-téng] 古冊內面寫兮字句 [jī-kù] 佮文法,是讀冊人學文言文兮模板 [bôo-pán]

古早人學文言文兮時,著愛硬硬背起來。

當今已經無人會知文言文本底讀起來是何物款兮音,逐逐个 [ta̍h-ta̍h-ê] 所在僨有家己一套兮讀法 [tha̍k-huat]。無像所在有無像讀音兮理由誠濟,文言文傳入去迄一區兮點聲、當地本土兮話、時代兮演變 [ián-piàn]、附近其它城鄉、閣有佮當地人來往兮無像氓沙,僨有可能對當地文言文兮讀法有影響。

訓讀 [Hùn-tho̍k]

東亞無像所在(特別是日本佮朝鮮 [Tiâu-sian])兮民間 [bîn-kan] 講兮喙頭話佮文言文有誠大兮出入。因為喙頭佮冊面兮話無一致 [it-tì],無像地方 [tē-hong] 兮讀冊人朗誦 [lóng-siōng] 文言文兮時,需要現場翻譯字兮意思去喙頭話,無正正讀出字兮音。若是通過看字去瞭解意思了後,現場用當地人會明白兮話講出來,就叫做「訓讀 [hùn-tho̍k]」。

日本人佇朗誦下底這句文言文時,需要現場翻譯 [huan-e̍k],一旁唸,一旁用日本話來表達,連句型僨愛綴牢 [tuè tiâu] 撨摵 [tshiâu-tshe̍k] 予聽兮人徦 [ká] 好明白。

まなびて とき に これ お ならう、 また よろこばしからず や
(manabite toki ni kore o narau, mata yorokobashikarazu ya)

学而時習之、不亦説乎

朝鮮人兮訓讀,有時叫做「口訣 [kháu-kuat]」。這張圖展現 [tián-hiān] 兮是十三世紀時,朝鮮人按怎佇文言文頂懸 [téng-kuân] 標記 [piau-kì] 助詞 [tsōo-sû],予人讀起來方便。

歐洲古早時僨像款。佇中世紀中期,誠濟拉振兮文獻 [bûn-hiàn] 僨加寫無像所在百姓 [pah-sènn] 兮喙頭話,包括:英國話、法國話、德國話、愛爾蘭 [Ài-nī-lân] 話等等,予徦了 [ká-liáu] 袂曉 [bē-hiáu] 拉振文兮人會通瞭解拉振文寫兮物件。

中國各地僨有訓讀兮情形。目的是為著讀出來兮音會較接近當地人本底兮喙頭話。

文言文兮「廿」,北方人有時會唸做「二十 èr shí」


文言文兮「此處」,廣府人有時會唸做「呢度 ni dou」


文言文兮「如此」,福建人有時會唸做「按乃 án-nee」

 

6.2.1.

唐人字(漢字)無一定 [it-tēng] 是象形 [siōng-hêng] 文字。事實,大部份兮唐人字攏總是形聲 [hêng-siann] 字。讀者 [tho̍k-tsiá] 較濟僨會通過聲旁 [siann-pêng][ioh] 著字兮讀音。

tu

su

tu

su

tsu

tu

6.2.3.

 

中國明朝 [Bêng-tiâu] 永樂帝 [Éng-lo̍k-tè] 1407年侵略 [tshim-lio̍k] 越南過後,𡨸喃兮發展著拍斷 [phah-tuīnn] 去,到十七世紀徦慢慢恢復 [khue-ho̍k / hue-ho̍k]。法國手政府佇1910年將「𡨸喃」作廢 [tsok-huì],開始推捒 [thui-sak] 羅馬字 [Lô-má-jī]

6.2.4.

 

另外一款閣較濟北方文兮就是宋朝 [Sòng-tiâu] 佮明朝時期儒教 [Jû-kàu] 學者 [ha̍k-tsiá] 兮話錄 [uā-lo̍k]

6.2.6.

 

另外一款有大量福建、潮州文字兮文學作品是「歌仔冊 [kua-á-tsheeh]」。這款兮作品大多數 [tuā-to-sòo] 是長篇兮敘事詩 [sū-sū-si] 佮勸世文 [khuàn-sè-bûn]

其他

中國南方

白話文學

《閩都別記 [Bân-too Pia̍t-kì]》是一部用福州文書寫兮章回 [tsiong-huê] 小說 [sió-suat],規本冊有四百回按乃長。

《海上花列傳 [Hái-siōng-hua lia̍t-tuān]》是用上海文書寫兮小說。蘇州 [Soo-tsiu] 兮彈詞 [tuânn-sû] 小書 [sió-su] 僨有大量兮蘇州白話文。

廣東兮曲藝 [khek-gē] 唱本 [tshiàng-pûn]「木魚書 [Bo̍k-hû-su]」有大量用粵文書寫兮作品。客話兮白話文會使佇山歌 [san-ko] 冊頂揣趁。

用廣東文寫兮「木魚書」

這批文學作品有誠濟普羅大眾 [phóo-lô-tāi-tsiòng] 思覺。但是誠濟讀冊人講這類文學粗俗 [tshoo-sio̍k] 土剛 [thóo-kong],大部份出版過後無人好好寶惜、保存 [pó-tsûn],所以當今已經失傳。除了文學作品,白話文字不時僨用來編寫道教科儀冊 [kho-gî-tsheeh]、合同、無正式兮字紙 [jī-tsuá] 佮印刷品 [ìn-suat-phín] 等等。

用羅馬字

出版兮冊

十九世紀,西方兮傳教士 [thuân-kàu-sū] 用羅馬字出版誠濟中國各地無像語言兮冊本佮刊物 [khan-bu̍t]

倫敦傳道會 [thuân-tō-huē] 兮台依奧 [Tâi-i-ò] 牧師 [bo̍k-su] 佇庇能 [Pī-néeng][tuà] 過八年。伊佇庇能學趁福建話(閩南話)過後用羅馬字福建文翻譯過《以索 [Í-soh]》兮寓言 [gū-giân] 故事。伊兮冊,1843年蹛新加坡出版。福建文(閩南文)兮羅馬字拼音系統 [hē-thóng] 無久過後接落去兮幾十年內,演變無停,後尾 [āu-bué] 煞名做「白話字」。

台約爾牧師的《伊索》轉為漢字:
有一个癡人,飼一隻鵝。一日生一粒卵:詳細看伊,乃是金卵,盡在歡喜。家己暗想講,我看這个鵝兮腹肚,腫腫(肥肥),內面毋知偌濟金佇底,共伊掠來刣,會得大富。就刣伊,破伊兮腹,無一項有。正是講叫貪心無得,無利巨失,就是按乃。

白話字佇福建話(閩南話抑是臺語)通行兮地區誠時行 [sî-kiânn]。禔旺盛 [ōng-sēng] 兮點聲,福建閩南地區兮每 [muí] 三張批就有一張是用白話字來寫兮。寄批時,地址用羅馬字來寫,郵差僨送會到。

新加坡第一任 [tē-it-jīm] 總理李光耀 [Lí Kong-iāu] 1963年兮選舉有用福建話演講。伊兮稿僨是用白話字寫好勢 [hó-sè] 兮。

台灣政府佇2006年修訂 [siu-tēng] 佮調整 [tiâu-tséng] 白話字系統,予伊寫會出閣較濟無像腔口 [khionn-kháu] 兮閩南話,順紲 [sūn-suà] 共伊改名做「臺灣閩南語羅馬字拼音」(簡稱「臺羅」)。

6.2.7.

 

巴似 [pa-sāi] 文言文兮地位懸,影響力大。差不多徦了用白話文寫兮文獻僨摻著文言文。一个作品兮文言文是濟是少,加減愛看寫兮人兮風格佮氣口。若是硬愛界定 [kài-tēng] 佗一个 [tó tsi̍t ê] 作品是白話文,閣佗一个是文言文,其實無按乃簡單。總講一句,文章兮風格 [hong-keeh] 愈正式,就愈像文言文。

7.

 

佇中國南方,基本上干焦有少數公辦衙兮人會曉講北方話(華語)。這種情形直直 [ti̍t-ti̍t] 去到二十世紀徦開始出現變化。

中國兮朝廷 [tiâu-têng] 佇北方,所以北方話是朝廷做官兮人之間用兮語言。因為這个原因,僨有人叫北方話做「官話 [kuann-uā]」。南方人兮耳仔 [hīnn-á] 聽起來,北方人講話兮別戥 [pet-térn] 就像佮朝廷內面做官兮人按乃。英國話「Mandarin」這字眼按十六世紀兮葡萄牙話「mandarim」來。伊兮歷史有兩个講法:

(一)梵文兮「मन्त्रि」(官僚 [kuann-liâu]

(二)葡萄牙話兮「mandar」(命令 [bēng-lēng]

雖然中國無像城鄉兮語言無像款,逐比各地僨有家己兮「代表音」。基本上,一个大城鄉使用兮話就是代表迄規个地區兮「標準 [piau-tsún] 話」。

廈門話就是閩南話兮標準話;廣州話是廣東佮廣西一部份地區兮標準話;上海話就是北吳語 [Pak-gôo-gú] 兮標準話。

8.

 

興寧 [Heng-lêng]、長樂 [Tiông-lo̍k] 音近於 [î][Siâu],謂「我」為「哎」。廣人 [Kóng-jîn][hoo] 為「哎子」。東至潮,語同 [tông] 閩,有音無字,與 [ú] 廣人語多不通。肇 [Tiāu]、高、廉 [Liâm]、雷,土音畧 [lio̍k] 與省會相合 [siōng-ha̍p],而 [jî][sia̍t] 本强。廣州呼人曰 [ua̍t] 「個」,畜 [thiok] 曰「隻 [tsiah]」;而諸郡 [tsu-kūn] 相反 [siong-huán]。瓊島 [Khêng-tó] 孤懸 [koo-hiân] 海外,音與潮同,雜以閩人。間有與廉州相似 [siong-sū]

- 道光 [Tō-kong]《廣東通誌 [thong-tsì]

1561年修訂 [siu-tèng] 兮《廣東通誌》講潮州話「侏㒧 [tsu-lî]」,廣州話徦是「正音」。通過古早時文獻兮記載,會瞭解著逐逐个話派對其它兮話兮看法:

至若 [jio̍k] 客民隸 [bîn-lē] 增者,雖世閱 [ua̍t] 數傳,鄉音無改,入耳嘈嘈 [tsô-tsô],不問而知其為異籍 [ī-tse̍k] 也。

- 乾隆《增城縣志》

「潮人言語侏㒧,多與閩同,故有其音無其字,與諸郡之語每不相通。」

- 乾隆《潮州府志》(1762年)

1730年惠州 [Huī-tsiu] 知府 [tī-hú] 兮河北人張渠 [Tionn Khû] 講「省會 [séng-huē] 言語,流寓 [liû-gū] 多係官音,土著 [thóo-tū] 則雜閩語。新會、東莞 [Tang-kuán] 平側 [tshek] 互用。高、廉、雷、瓊之間,益侏㒧難解。」

9.

 

十六世紀兮《博舍 [Phok-sià] 抄本》將菲律賓馬尼拉 [Mā-ní-lá] 兮福建人(常來人 [Siâng-lâi-lâng])佮客人分做兩个群體。

蹛佇越南邊界 [pian-kài],講廣府話佮客話兮人,僨予當地政府劃分做兩个無像兮社派 [siā-phài]:「 𠊛𠊎 Người Ngái」佮「𠊛山由 Người Sán Dìu」。客話派佮廣府派,佇越南無合做伙變「漢族」。

10.

 

「漢族」這字眼,佇十九世紀之前真正罕 [hán] 看著。「漢族」有捌予一遣 [khián] 朝鮮人用來指另外一遣朝鮮人,並毋是當今所代表兮「漢族」。過後,這字眼就無閣再出現。

11.

 

一路來,中國兮南方人會對外國人講家己是由「唐山」來兮,是「唐山人」(簡稱「唐人」)。逐比,這表示兮是某一个所在來兮人,指兮毋是一个特定兮氓沙。

12.

 

為著刺激詈猌 [lé-gīn] 滿州人兮情緒 [tsêng-sū],鄒容 [Tsau Iông]1903出版過一本專門排斥訕削 [pâi-thik suān-siah] 滿洲人兮簿仔 [phōo-á] ——《革命軍》。這本冊是迄陣 [hit-tsūn] 用來宣傳革命,是第一有影響力兮冊。冊內兮第四章,將黃色人種細分 [sè-pun] 做閣較濟無像款兮人種,清楚界定「漢族」佮「滿洲人」兮分別。

按鄒容所定兮意義 [ì-gī],中國人是「漢族」,滿洲人應該算是「通古斯族」。伊僨強調 [kiông-tiāu],欲革命就欲「剖清人種 [phóo-tsheng jîn-tsióng]」。

為著予讀伊兮冊兮人會記牢牢「黃帝是漢族兮祖先」,鄒容費氣費觸 [huì-khì-huì-tak],佇逐逐个章節 [tsiong-tsiat] 內面直直講起這號傳說人物。

14.

 

閩南話佇東南亞有誠長兮歷史。按明朝翻譯 [huan-e̍k] 官馬歡 [Má Huan] 兮記載,漳州人早早佇15世紀就已經開始佇爪哇 [Jiāu-wa] 杜板 [Tōo-pán] 位徛跤 [khiā-kha]。中國南方兮人,尤其是大量福建閩南兮人移民 [î-bîn] 去臺灣佮東南亞,予中國南方兮語言,尤其是福建話(閩南話)變成臺灣佮番旁 [huan-pêng] 大大細細無像城鄉通用兮話。

福建人佇誠濟所在兮人口佔大數,福建話就自然出頭變南洋幾若个 [kuí-nā ê] 地區無像氓沙之間交流兮話。這種情形佇馬來半島倚海兮地區禔明顯,像佮:庇能、馬六甲佮新加坡。

15.

 

連中國第一有權 [ū-khuân] 兮參考冊《中國大百科全書》僨將徦了無像兮唐人話當做一个語言來看。其它較細兮語言,譬如 [phì-jû] 藏緬話 [Tsōng-bián-uā]、苗瑤話 [Biâu-iâu-uā] 等等,煞倒頭反劃分做閣較細兮話派。

16.

 

香港中文大學 [tuā-o̍h] 兮宋欣橋 [Sòng Him-kiâu] 教授 [kàu-siū] 利用漢民族主義兮邏輯 [lóo-ji̍k] 表示,講北方話兮人佮講廣府話兮人兩派僨是「漢族」,所以北方話佮廣府話袂使拆 [thiah] 做兩種語言來看。伊僨利用普羅大眾對「方言」兮誤解,聲稱 [seng-tsheng] 廣府話干焦算做是一種「方言」,袂使 [bē-sái] 講做是香港人兮母語。伊兮論述 [lūn-su̍t] 2018年佇媒體 [muî-thé] 頂懸惹來誠濟人兮反對。

​參考冊列

Abramson, M. S., 2008. Ethnic identity in Tang China. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

 

Aesop, Thom, R. 1., Dyer, S. 1., & Stronach, J. 1., 1843. Esop's fables. Singapore: Mission Press.

 

Anderson, B., 1991. Imagined communities: Reflections on the origin and spread of nationalism (Rev. and extended ed.). London: Verso.

 

Bauer, R.S., 1996. Identifying the Tai substratum in Cantonese. In The Fourth International Symposium on Language and Linguistics, Thailand, pp. 1806-1844. Institute of Language and Culture for Rural Development, Mahidol University.

 

Bourdieu, P., & Thompson, J. B., 1991. Language and symbolic power. Cambridge: Polity.

 

Branner, D. P., 2006. The Chinese rime tables: Linguistic philosophy and historical-comparative phonology. Amsterdam: J. Benjamins.

 

Bridgman, E. C. 1834-1838. Chinese repository, Vol. 3-6. Canton (China).

 

Cheung, K. H., and Bauer, R. S., 2002. The representation of Cantonese with Chinese characters, 以漢字寫粵語. Journal of Chinese Linguistics Monograph Number 18. Berkeley, CA: Journal of Chinese Linguistics, University of California.

 

Chow, K., Doak, K. M., & Fu, P., 2001. Constructing nationhood in modern East Asia. Ann Arbor: University of Michigan Press.

 

Churchman, C., 2016. The people between the rivers: The rise and fall of a bronze drum culture, 200-750 CE. Lanham, Maryland: Rowman & Littlefield.

 

Crossley, P. K., 1990. Orphan warriors: Three Manchu generations and the end of the Qing world. Princeton, N.J. (USA): Princeton University Press.

 

Crossley, P. K., 1999. A translucent mirror: History and identity in Qing imperial ideology. Berkeley: University of California Press.

 

Culp R., 2008. Teaching Baihua: Textbook Publishing and the Production of Vernacular Language and a New Literary Canon in Early Twentieth-Century China. In The official journal of the Historical Society for Twentieth-Century China, 34:1, 4-41.

 

DeFrancis, J., 1950. Nationalism and language reform in China. New York: Octagon Books.

 

Denecke, W., Li, W., & Tian, X., 2017. The Oxford handbook of classical Chinese literature (1000 BCE-900 CE). New York, NY: Oxford University Press.

 

Dikötter, F., 1992. The discourse of race in modern China. London: Hurst.

 

Dikötter, F., 1997. The construction of racial identities in China and Japan: Historical and contemporary perspectives. Honolulu: University of Hawai'i Press.

 

Ding, P. S., 2016. Southern Min (Hokkien) as a migrating language: A comparative study of language shift and maintenance across national borders. Singapore: Springer.

 

Dreyer, J. T., 1976. China's forty millions: Minority nationalities and national integration in the People's Republic of China. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

 

Elman, B. A., 2014. Rethinking East Asian languages, vernaculars, and literacies, 1000-1919. Leiden: Brill.

 

Farmer, E. L., 1995. Zhu Yuanzhang and early Ming legislation: The reordering of Chinese society following the era of Mongol rule. Leiden; New York: E.J. Brill.

 

Faure, D., 2007. Emperor and ancestor: State and lineage in South China. Stanford, Calif.: Stanford University Press.

 

Holm, D., 2013. Mapping the old Zhuang character script: A vernacular writing system from Southern China. Boston, Mass.: Brill.

 

Joint Committee on Contemporary China, & Furth, C., 1976. The limits of change: Essays on conservative alternatives in Republican China. Cambridge [Mass.]; London: Harvard University Press.

 

Kaske, E., 2008. The Politics of Language in Chinese Education, 1895–1919, Leiden, The Netherlands: Brill.

 

Klöter, H., 2003. Written Taiwanese. Leiden: Universiteit Leiden.

 

Klöter, H., 2010. The language of the Sangleys: A Chinese vernacular in missionary sources of the seventeenth century. Leiden; Boston: Brill.

 

Lee, T. H., 2011. Chinese Schools in Peninsular Malaysia. The Struggle for Survival. Singapore: ISEAS Publishing.

 

Leibold, J., 2007. Reconfiguring Chinese nationalism: How the Qing frontier and its indigenes became Chinese. New York: Palgrave Macmillan.

 

Leong, S., Wright, T., & Skinner, G. W., 1997. Migration and ethnicity in Chinese history: Hakkas, Pengmin, and their neighbors. Stanford, Calif: Stanford University Press.

 

Liu, T. T., & Faure, D., 1996. Unity and diversity: Local cultures and identities in China. Hong Kong: Hong Kong University Press.

 

Mair Victor. H., 2003. How to Forget Your Mother Tongue and Remember Your National Language. Pinyin.info. Available at http://pinyin.info/readings/mair/taiwanese.html

 

Mair, Victor H., 2013. The Classification of Sinitic Languages: What Is ‘Chinese?’. In Guangshun Cao, Hilary Chappell, Redouane Djamouri, and Thekla Wiebusch eds., Breaking Down the Barriers: Interdisciplinary Studies in Chinese Linguistics and Beyond, pp. 735–754.

 

Norman, J., 1988. Chinese. Cambridge: Cambridge University Press.

 

Ramsey, S. R., 1987. The languages of China. Princeton; Guildford: Princeton University Press.

 

Rhoads, E. J. M., 2000. Manchus & Han: Ethnic relations and political power in late Qing and early republican China, 1861-1928. Seattle: University of Washington Press.

 

Rossabi, M., 1988. Khubilai Khan: His life and times. Berkeley, Calif. (USA); London: University of California Press.

 

Safran, W., 1998. Nationalism and ethnoregional identities in China. London; Portland, Or: Frank Cass.

 

Sim T. W., 2002. Why are the Native Languages of the Chinese Malaysians in Decline?. In Journal of Taiwanese Vernacular, 4(1), pp. 62-95.

 

Smith, A. D. 1., 1991. National identity. London: Penguin Books.

 

Snow, D., 2004. Cantonese as written language: The growth of a written Chinese vernacular. Aberdeen, Hong Kong: Hong Kong University Press.

 

Sybesma, R. (n.d. ). Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics Online, Leiden, The Netherlands: Brill.

 

Tam, G. A., 2020. Dialect and Nationalism in China, 1860–1960. Cambridge: Cambridge University Press.

 

Xue, F., Wang, Y., Xu, S. et al., 2008. A spatial analysis of genetic structure of human populations in China reveals distinct difference between maternal and paternal lineages. European Journal of Human Genetics 16, pp. 705–717.

 

Zarrow, P. G., 2015. Educating China: Knowledge, society, and textbooks in a modernizing world, 1902-1937. Cambridge: Cambridge University Press.

 

黎錦熙,1940,《國語運動史綱》,上海:商務印書館印行。

 

嚴復,1959,《嚴復詩文選》。

 

唐才常,1968,《覺顚冥齋內言》,台北:成文出版社。

 

蒙思明,1980,《元代社會階級制度》,中華書局。

 

黃宣範,1993,《語言、社會與族群意識 : 台灣語言社會學的硏究》,台北市:文鶴出版有限公司。

 

廖文輝,1997,《沈慕羽事蹟繫年》,馬來西亞華校教師會總會(教總)。

 

吳守禮,2007,《明嘉靖刊荔鏡記戲文分類詞彙》,臺北市:從宜出版社。

 

游汝杰,2002,《西洋傳教士漢語方言學著作書目考述》,黑龍江教育出版社。

 

鄭振滿,2009,《明清福建家族組織與社會變遷》,北京:中國人民大學出版社。

 

李婉薇,2011,《清末民初的粵語書寫》,香港:三聯書店(香港)有限公司。

 

宋欣橋,2013,〈淺論香港普通話教育的性質與發展〉,《集思廣益:普通話學與教經驗分享》,第四輯,頁227-236。

 

劉俊裕,張宇欣,廖凰玎,2015,《臺灣文化權利地圖》,高雄市:巨流圖書股份有限公司。

 

程美寶,2018,《地域文化與國家認同:晚清以來廣東文化觀的形成》,香港:三聯書店(香港)有限公司。

主辦單位 Organiser

Persatuan Bahasa Hokkien Pulau Pinang

庇能福建話協會

(PPM-015-07-04122014)

Privacy Policy

Terms of Use

聯絡我們 Contact us

lianlok@speakhokkien.org

 

歡迎訂閱以獲取最新消息

Subscribe for our latest news.

  • White Facebook Icon
  • White Twitter Icon
  • White YouTube Icon

©2020 Persatuan Bahasa Hokkien Pulau Pinang 庇能福建話協會 版權所有